北京学区房
空气中弥漫着灰尘和消毒水的味道,医院白色的墙壁反射着惨淡的阳光。 房间里很安静,只有仪器发出规律而微弱的滴滴声。 我坐在病床边,握着祖父干燥而瘦弱的手。 他已经很老了,岁月像一把无情的刻刀,在他脸上留下了深深的沟壑。他呼吸微弱,仿佛随时都会消失。
祖父是一位 语言学家,一生都献给了 英文 研究。他对莎士比亚的十四行诗倒背如流,精通乔伊斯复杂晦涩的意识流小说。他的书房里堆满了厚厚的词典、语法书和文学评论,散发着一种陈旧而迷人的书香。我从小就在那样的环境中长大,耳濡目染,对 语言 也产生了浓厚的兴趣。
今天,我特意带了一本他最喜欢的 英文 诗集来看他。他的眼睛已经很难睁开,视力也变得模糊。我轻轻地翻开书页,开始低声朗读。
“Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate...”
他的手指微微动了一下,我知道他听到了。我继续读下去,声音尽量保持平稳,希望能唤起他脑海深处的记忆。
“Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date…”
读到这里,我停顿了一下,看向祖父。他的眼皮颤动着,似乎想要睁开,但最终还是失败了。我低下头,继续朗读,声音哽咽。
“But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st…”
突然,他用尽全身的力气,紧紧地握住我的手。他的嘴唇翕动着,似乎想说些什么。我俯下身,凑近他的嘴边。
“...Serendipity...” 他用虚弱的声音说道,每一个音节都显得那么艰难。
Serendipity。这是一个他曾经无数次向我解释过的词。它指的是“意外发现珍贵或令人愉快事物的能力”。 他告诉我, 语言 本身就是一场充满 serendipity 的探险,每一个新词、每一个新的表达方式,都可能带来意想不到的惊喜。
我轻轻地点点头,表示我听到了。我能感觉到他的生命正在一点点流逝,仿佛沙漏中的沙子,即将耗尽。
我继续朗读着诗歌,直到最后一句话。
“So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.”
读完后,房间里再次恢复了安静。我握着他的手,静静地等待着。时间一分一秒地过去,每一秒都显得无比漫长。
然后,他缓缓地闭上了眼睛。他的呼吸变得更加微弱,直到最终,完全停止。
他走了。
我感到一阵巨大的悲伤涌上心头,仿佛整个世界都失去了颜色。我的祖父,我的导师,我的朋友,永远地离开了。
我抬起头,看着窗外。夕阳西下,将天空染成一片绚丽的红色。我知道,即使他离开了,他留下的 语言 的遗产,将会永远存在。
Serendipity。 这个 最后的英文单词,不仅仅是一个词语,更是他一生的总结,是他对 语言 的热爱,是他对生活的热情。
我将永远铭记这个 最后的英文单词,它将提醒我,要像他一样,永远保持对 语言 的好奇心,永远在 语言 的世界里寻找 serendipity。
他的书房仍然在那里,堆满了书籍,散发着书香。我知道,我会继续他的事业,继续探索 英文 的奥秘,将他对 语言 的热爱传承下去。
而我,也会记住这个 最后的英文单词。 它不仅仅是他生命中的 最后 一个 英文单词,也成为了我生命中的一个全新的起点。
相关问答